(This poem of mine written to attach with this pic is posted on my Google blogger on March 9, 2013)
Seeing this pic recalls me of E. Hemingway
Giving a thoughtful reply when asked one day:
"Do you think a lion is afraid of a torch light?
They say to do so to scare it away at night."
Chuckling he said: "Oh ho, that does depend,"
He stopped short but then did recommend:
"Whether you decide either way: dare to fight."
"Or the torch runs faster than the lion at night?"
ឃើញរូបនេះ ខ្ញុំនឹកដល់ ហិមិងវេ
គាត់ឆ្លើយគេ ពេលគេសួរ នៅថ្ងៃមួយ
ថា"ភ្លើងគប់ នៅពេលយប់ អាចប្រើជួយ
ដេញតោមួយ អោយចេញឆ្ងាយ មែនឬទេ?"
ហិមិងវេ សើចកក្អឹក មុននឹងឆ្លើយ
ថា"អ្នកអើយ រឿងអស់នេះ ស្រេចលើគេ
ហ៊ានតយុទ្ធ នឹងសត្វតោ ដែរឬទេ
ពុំនោះគេ រត់លឿនជាង តោឬអ្វី?"
© rbu_spp Puthpong Sao Cambodia
Seeing this pic recalls me of E. Hemingway
Giving a thoughtful reply when asked one day:
"Do you think a lion is afraid of a torch light?
They say to do so to scare it away at night."
Chuckling he said: "Oh ho, that does depend,"
He stopped short but then did recommend:
"Whether you decide either way: dare to fight."
"Or the torch runs faster than the lion at night?"
ឃើញរូបនេះ ខ្ញុំនឹកដល់ ហិមិងវេ
គាត់ឆ្លើយគេ ពេលគេសួរ នៅថ្ងៃមួយ
ថា"ភ្លើងគប់ នៅពេលយប់ អាចប្រើជួយ
ដេញតោមួយ អោយចេញឆ្ងាយ មែនឬទេ?"
ហិមិងវេ សើចកក្អឹក មុននឹងឆ្លើយ
ថា"អ្នកអើយ រឿងអស់នេះ ស្រេចលើគេ
ហ៊ានតយុទ្ធ នឹងសត្វតោ ដែរឬទេ
ពុំនោះគេ រត់លឿនជាង តោឬអ្វី?"
© rbu_spp Puthpong Sao Cambodia

No comments:
Post a Comment